英语高手帮我翻译一下这个句子^_^

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 08:37:13
Once again,the fight is between those who see regulation as a symbol of all that is bad about federal government and those who reckon that clean air is a basic,if expensive,right.

这是我在做一篇关于环保和经济的阅读的时候遇到的。。
Guzzo.......你是不是把句子拖到金山快译里翻译的

虽然我不完全懂这个句子。。但是我知道你翻译的完全不对。。

又一次,冲突是在那些把联邦政府制定的规章看作是一切对其不好的象征的人及那些认为净化空气是基本的,但可能昂贵的权利的人之间发生的.
后面的if expensive是插入语,我认为是这样翻,要是有上下文会帮助整句的翻译的~

再一次,这是场联邦政府与那些视清洁空气为最基本,也许是最昂贵权利的人就规则是否是政府腐败到这种地步的信号.

再一次,打架在见到作为符号的规则的人之间所有的那很坏有关联邦政府的事和计算干净的空气是基本的人,如果贵的,权利。